miércoles, 24 de octubre de 2012

He terminado de leer..."Matar un ruiseñor" de Harper Lee

Y puedo decir bien alto que es uno de los mejores libros que he leído en mi vida. Absolutamente precioso y genial y estupendo y molón y... 

Sólo una duda me corroe el alma de escritora: ¿es "Matar un ruiseñor" o "Matar a un ruiseñor"? Llevo dando vueltas a este asunto desde que empecé el libro y aunque lo terminé hace y meses (allá por mayo) la duda me sigue persiguiendo. Matas a alguien, pero un pájaro no es alguien. ¿Qué pasa con el asesinato de animales (además de ser algo terrible,  por supuesto)? ¿Lleva preposición? ¿No? ¿Algún lingüista al otro lado de la pantalla?



Volviendo al libro, debo decir que es una obra maestra, una maravilla. Está muy bien escrito, la historia bien hilada y bien narrada. "Matar ¿a? un ruiseñor" está contada desde el punto de vista de una niña de nueve años (¿o tenía ocho?) y me parece fascinante la habilidad de la autora para contar los hechos desde una perspectiva infantil utilizando un lenguaje tan rico y una narración tan cuidada y fluida. No sé si  me explico. Lo que quiero decir es que algo tan bien construido parece difícil que pueda ser contado por una niña pequeña, pero Harper lo consigue.

El libro es una historia en defensa de la igualdad racial y la tolerancia (yo la pondría de libro obligatorio en el colegio). Un libro que DEBE leerse. Está claro que me gustan las historias donde hay cierta inocencia infantil y ambiente sureño estadounidense (quién me lo iba a decir).

De todos es sabido que el libro tiene una adaptación cinematográfica, cuyo protagonista, Gregory Peck se llevó un Óscar por su interpretación. Yo no había visto la película, así que en cuanto me acabé el libro, me hice con ella. Lo cierto es que es bastante fiel al libro; cambian algún que otro dato (como las edades de los protagonistas) y acortan/adaptan algunas tramas, pero está bien.

Y por último, quería hablar de la autora, Harper Lee, porque me parece un dato curioso. Con esta obra, su début en la literatura, consiguió el premio Pulitzer en 1961. Eso es llegar y besar el santo. Lo que a mí me tiene intrigada es que después de este libro no volvió a publicar ningún otro. La autora no quiso (ni quiere, que sigue viva) escribir otra novela. ¿Será que tiene miedo a no cumplir las expectativas con su segunda obra? ¿Será que con el éxito de su primer libro ya se pudo retirar para los restos? Yo no he encontrado la razón por Internet, puesto que la autora tampoco es dada a conceder entrevistas. ¿Lo sabéis vosotros?

Me encantaría elaborar una entrada sobre escritores "one hit wonder", enfocándome en autores que sólo publicaron una novela que fue un pelotazo pero que jamás volvieron a publicar nada (no me vale que tuvieran mucho éxito y luego publicasen obras menores). ¿Conocéis alguno?

¡Nos vemos pronto Cuentistas!


7 comentarios:

  1. Dato curioso el que cuentas de la escritora, no lo conocía y me ha llamado la atención. El libro me da pereza leerlo, pero cada vez me pica más la curiosidad, y más cuando la gente lo recomienda tanto. =)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Todos los libros tienen su momento. Léelo sólo cuando te apetezca o se te hará muy pesado. Y aunque todo el mundo te diga que es genial, ábrelo sin expectativas, porque no hay nada peor que que todo el mundo te lo ponga por las nubes y luego sentir que no era para tanto, que esperabas más aún...
      Ya nos contarás si finalmente te decides ;)

      Eliminar
  2. Yo lo leí hace muuuchos años y todavía recuerdo esa sensación al terminarlo, igual que cuando sales del cine de ver una película que te encantó, que te sientes "cambiada por dentro". Después vi la película y me gustó mucho. Por cierto, es uno de esos libros que presté a alguien y nunca más lo vi, espero que siga circulando por ahí.
    Respecto a lo de la preposición, yo veo correctas las dos formas, aunque me suena más familiar este título sin preposición. Creo recordar que se usa para personas y animales o cosas personificados o cercanos como mascotas, también creo que tenía que ver con que esté identificado o se use con un significado más genérico, por ejemplo "acarició (a) un perro desconocido" "acarició al perro del vecino".A ver alguien que lo tenga más reciente si nos echa una mano.
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En mi casa siempre han dicho "Libro prestado, o perdido o estropeado". Yo soy muy cuidadosa respecto a quién dejo los libros, pero claro, nunca sabes al 100% si volverá o no a tus manos... ¡a lo mejor vuelve a ti el día menos pensado!
      El título del libro lo he encontrado editado de las dos formas, por eso mi duda. A mí tú explicación me parece ya muy buena ^_^
      ¡Muchas gracias! :)

      Eliminar
  3. Es un libro estupendo, la relación entre padre e hijos es muy especial y la enseñanza del padre (un hombre íntegro de pies a cabeza), con su propio ejemplo, es grandiosa. Además el punto de vista de niña desde el que está contado lo hace todavía más cercano. Primero vi la película (la interpretación de Gregory Peck es una maravilla, es una película que no hay que pederse)y, como tú dices es muy fiel al libro. El libro como siempre explica más, ahonda en los personajes. En EEUU creo que se lee en las escuelas (aunque a algunos no les sirva de mucho) y Obama también declaró que se lo llevó de vacaciones como relectura de verano (aunque este no cuenta, ¿no? porque como es negro)... En la época en que fue escrito tuvo que ser un gran boom para los americanos.
    En cuanto a la "a", yo creo que lo ponen con a para personificar al ruiseñor, a mí me gusta más con la "a".

    Besos, cuentista

    ResponderEliminar
  4. Excelente el recomendado de verdad me encanto que gran gusto visitarte

    ResponderEliminar
  5. Oye perdona, pero yo acabó de terminar el libro y no entiendo cuando scout le dice a su autticus que si le parece verosímil lo que dijo el sheriff, y esta la parte que no comprendo , ella dice que matar (ewel) hubiera sido como matar a un ruiseñor

    ResponderEliminar