Hace mucho tiempo que quería leerme este libro y el momento adecuado fue en junio, tras terminar los exámenes. De repente, me apetecía mucho leerlo.
La serie de dibujos homónima me encantó de pequeña, y hace unos años (no tantos, no tantos) volví a verla entera y bueno, ya sé que la mayoría encuentra "Heidi" muy ñoña, pero a mí me encanta la ternura e inocencia que desprende.
Lo cierto es que la serie es bastante fiel al libro, por lo menos la primera parte. El trozo correspondiente a la llegada de Clara a los Alpes y su recuperación, no aparecen en este libro, pero es que tiene una continuación, así que supongo que estará allí relatado.
Aunque el libro en general está bien hay algunas cosas que creo que no se desarrollan bien en esta novela, especialmente la relación entre Clara y Heidi, que se supone que son súper amigas pero que el libro no logra transmitir tanto como en los dibujos animados. Además, la relación entre los familiares de Clara parece muy fría y distante, cosa que tendría sentido, pero que en una historia infantil a mí no me va mucho.
Quizá la gran diferencia sea la moraleja cristiana que aparece hacia el final del libro y que Miyazaki omitió en su producción. También hay que tener en cuenta que esta novela se escribió hace más de 100 años y por aquel entonces era muy típico meter estas enseñanzas en los libros. Pero sin embargo, lo que más me ha dolido de la lectura es que no aparezcan ni "Niebla" ni "Copito de nieve". Jou... :'(
Eso sí, la ambientación alpina es estupenda. Dios, como me gustaría ir a los Alpes a ordeñar cabras y preparar queso... :P
En resumen, no me extraña que este libro sea un clásico de la literatura infantil suiza, pero en este caso concreto, y aunque el libro no está mal, la adaptación de dibujos está más lograda que el texto. Por lo menos a mí me parece más enriquecedora.
¡Abuelitooooooooooooooooooooooooo! ¡Hasta pronto Cuentistas!
Yo leí Heidi cuando era muy niña...uff, hace siglos.Por esa misma época empezaron a emitir la serie de animación y nadie se la perdía...Qué abuela soy, jeje.
ResponderEliminarBesos desde el aire
¡Madre mía! ese libro pertenece a mi prehistoria, jajaja, pero tienes razón le falta Niebla.
ResponderEliminarBesitos
Lo mejor los sudores de la niña y la ¿tía? de Heidi cuando la lleva a casa del abuelo. Con toda la ropa encima.
ResponderEliminarAy Heidi, a mí también me encantaba y leí el libro de muy pequeña, como Rosa. Naturalmente no recuerdaba si en el libro faltaba alguien o no :-)
ResponderEliminarAupi, echa un vistazo: III concurso Microjustas literarias.
ResponderEliminarNo te he visto por allí, igual no sabías nada... pues eso, ánimo!
Yo lo leí de pequeña, y sí, hay una segunda parte que cuenta el resto de la historia.
ResponderEliminarPasa igual que con Mujercitas, que eran dos libros originariamente y en la traducción española los aunaron en un único ejemplar. Y a Heidi le ha pasado un poco lo mismo que a Mujercitas: los dos se han convertido en prototipos de la moñez, aunque si nos ponemos a leerlos en profundidad, no lo son tanto.
Rosa: esa serie de dibujos es atemporal totalmente. Y de abuela nada, que todos aquí somos jóvenes de espíritu ;)
ResponderEliminarElysa: sí, yo he echado en falta a Niebla, uno de los personajes más carismáticos de la serie...jijiji. Me encanta la musiquita que le ponen en la serie cuando aparece.
Montse: sí, jijiji, esa parte me hizo mucha gracia. Pobre Heidi, con tanta ropa, subiendo una montaña con el calor que hacía... ¡No hay derecho!
Rocío: faltan los animalitos y los niños del pueblo, aunque probablemente salgan en la segunda parte.
Gotzon: no me había enterado, muchas gracias. Jo, qué mal me viene que sea en septiembre... Jurs, ya veremos si me apunto (supongo que sí).
ElDragón: no he leído "Mujercitas" aunque recuerdo haber visto alguna adaptación cinematográfica. Lo cierto es que no son libros moña, pero tienen esa fama. No sé, tampoco es que sean muy cursis...
¡Saludillos a tod@s!
La verdad nunca he leído el libro pero amo la seria me encanta la naturalidad de los personajes, la inocencia, la personalidad tan admirable de cada uno de ellos es que definitivamente fue, sera y seguirá siendo una seria maravillosa de la cual se aprende bastante. Aspiro pronto a leer el libro mandar a volar mi mente con cada pasada de hoja.
ResponderEliminartambién le falta Pichí, snif,snif... Yo me pasé un verano no muy lejano , con mis buenos 23 años, viendo cada mañana el capítulo de rigor que emitían por la tele, jeje.
ResponderEliminarAcabo de leerme el libro en español de Heidi, y acaba cuando la niña vuelve a las montañas, no sale la parte de Clara. Esto no me extraña porque ya sé que hay una segunda parte, pero lo que me parece muy raro es que he mirado un poco el mismo libro en inglés y he visto que en este hay más cosas que en el que yo he leído! Por ejemplo aparece la escena en que rottenmeier riñe a heidi por guardar los panecillos en el armario, sin embargo en el libro en español eso no aparece! Y otras escenas que aparecen en los dos libros, en la versión inglesa salen mas detalladas, con más frases. Alguien sabe por que pasa esto?
ResponderEliminarEs q siempre en las traducciones no se escribe tan exactamente como debe ser, puede haber algún párrafo en el idioma escrito originalmente que sea complicado interpretar para el idioma al que se quiere., tantas palabras técnicas x decirloqdecirlo así q db haber en el idioma escrito originalmente. Pero eso es lo de menos, la esencia siempre en estará ahí en cualquier idioma q se haya escrito!!!
ResponderEliminar